La série La Voix de Jacob présente les sections hebdomadaires de la Torah (Béréchit, Chémot, Vayikra, Bamidbar, Dévarim). Elle offre un outil permettant de choisir des thèmes d'étude. Mais la Torah ne contient pas seulement une narration, des lois et des principes moraux : c'est surtout la parole de D.ieu scrutée attentivement par des générations de maîtres détenteurs des clés d'interprétation. La Voix de Jacob introduit le lecteur à cette étude à plusieurs niveaux. Commenter Berechit (Genèse) est le premier tome de la série. Après la création du monde, les débuts chaotiques de l'humanité conduisent au déluge. Seuls subsistent Noa'h (Noé) et sa famille. Dix générations plus tard Abraham dénonce le culte des idoles. Il tente de faire retourner l'humanité au D.ieu unique oublié. Béréchit, premier livre de la Torah, relate l'histoire des enfants d'Israël, ses descendants, et leur départ pour l'Egypte. La série La Voix de Jacob a reçu plusieurs recommandations rabbiniques dont celles de : . Rabbi David 'Hanania Pinto (Institutions Ohr Haïm ouMoché, Paris): « un éclairage nouveau sur la Torah... rédigé de manière claire et accessible au plus grand nombre ». . Rav Ron Chaya (Jérusalem) « encourage le public francophone, amoureux des paroles et enseignements de nos sages à garnir leur bibliothèque de ce joyau. ». . Grand rabbin Richard Wertenschlag (Lyon) : ce « merveilleux ouvrage d'exégèse biblique allie la clarté du propos, la rigueur scientifique et l'empathie naturelle vis à vis de l'éclairage de nos sages. Il met à la portée de tout un chacun... les riches commentaires de la Torah, dans un langage moderne et contemporain. Le lecteur trouvera une nouvelle jeunesse à la Parole divine » . Rav Meir Abitbol (Institut Béné Yissakhar, Jérusalem) : une introduction à « la compréhension des textes à l'aide des enseignements du Midrach, du Talmud, du Zohar, de la grammaire, et de toutes les méthodes révélées à Moché ». . Pr. Rav Yéochoua' Ra'hamim Dufour (Modia', Jérusalem) : « Un ouvrage solide qui a sa place dans toutes les bibliothèques ». . Gérard Touaty (Actualité juive, Paris): « Une invitation à ne pas se contenter d'une lecture élémentaire... [Un] ouvrage qui touche à toutes les orientations du judaïsme ». . Rav Zécharia Zermati (Ab Beth Din, Har 'Homa, Jérusalem) : « Cette compilation de drachot permet enfin au lecteur de s'élever en langue française au niveau d'Etudiant de la Parole Divine dans le cadre d'une étude encadrée par la tradition ».
La Torah, Les Haftarot et les cinq Meguilot accompagnés d'un commentaire anthologique puisé aux sources de notre traditionLa Torah représente le rendez-vous éternellement vivant de Dieu avec Israël. C'est la raison d'être de ce peuple, l'âme qui permet de surmonter toutes les épreuves, de s'élever à des niveaux spirituels inimaginables et de réaliser l'objectif et l'espoir du Créateur.A chaque fois qu'ils lisent la Torah, les Juifs revivent la Révélation du Sinaï, au cours de laquelle nos ancêtres se rassemblèrent autour d'une petite montagne et entendirent la Parole Divine. Tout comme eux, nous aussi cherchons à nous rapprocher de notre Créateur en écoutant chacun de Ses enseignements et en nous consacrant à leur accomplissement.Avec cette Édition Edmond J. Safra du 'Houmach, notre but est de présenter le vin antique du Sinaï dans la coupe de la langue vernaculaire d'aujourd'hui. Les Juifs attendent avec impatience de pouvoir écouter et lire la parole de Dieu. Faisons sauter la barrière de la langue, et ils Lui diront, reprenant les mots de la fiancée du Cantique des Cantiques (1,4) : "Dès la première allusion à Ton désir de m'attirer, nous nous sommes précipités avec une foi parfaite à Ta suite dans le désert." Tel est notre vœu : qu'avec l'aide de Dieu, ce 'Houmach rencontre le même accueil.Le contenu et la perspective de cette traduction et de son commentaire sont éternels ; seul l'idiome est actuel. Cet ouvrage est rempli de la conviction que, selon la parole des Sages, "La Torah ne doit pas t'apparaître comme une ordonnance royale désuette que nul n'apprécie, mais comme une nouveauté vers laquelle tous accourent" (Sifré, Deutéronome 6, 6).L'étude entreprise pour Le Houmach Stone, l'édition la plus populaire du monde anglophone, a servi de modèle au 'Houmach Edmond J. Safra. Le lecteur y trouvera des sources de recherches plus approfondies ou peut-être, une nouvelle approche d'idées classiques. A ceux que le temps et la distance ont rendus étrangers au langage de la Torah, cet ouvrage apportera l'aide dont ils ont besoin pour retrouver leur héritage.Il sied parfaitement à cette oeuvre d'être dédiée à la mémoire de Monsieur Edmond J. Safra. Il fut l'un des plus grands banquiers et philanthropes du siècle dernier. Son héritage continuera à s'enrichir de foyers, d'écoles et de synagogues, partout dans le monde francophone, pour les générations à venir.La Torah est éternelle.Le peuple d'Israël est éternel.Ils ne font qu'un.Notre espoir et notre prière est que l'Édition Edmond J. Safra du 'Houmach aide à rapprocher les Juifs de la Torah, aujourd'hui et dans les générations futures.
Cet ouvrage est un exercice unique en son genre.
Vous y trouverez de véritables développements sur la Paracha - et pas uniquement des commentaires épars sur les versets choisis - construits autour d’un fil conducteur, qui vous amèneront à une compréhension plus profonde et plus édifiante du texte biblique.
Cette approche originale invite le lecteur à découvrir, au fil des pages, les problèmes que pose le texte et les réponses qu’en donnent d’éminents commentateurs jusqu’à arriver échelon après échelon, au pinacle, ou toutes les questions sont finalement résolues. Nombre de commentaires rapportés dans ce livre sont inconnus du grand public francophone, difficiles pour le novice ou pour la personne qui redécouvre son identité et ses racines. Ceux-ci sont le plus souvent confrontés au problème de la langue ne sachant souvent pas lire l’hébreu. Ainsi l’auteur comble ce manque en présentant un choix de texte diversifiés, expliqués et traduits, qui éclairent et enrichissent les problématiques soulevées. Le présent ouvrage qui agrémentera, nous l’espérons, votre table du Chabbat ou vos discussions d’études est le premier de la série Angle de Vie. Fasse, Hachem, que ce livre vous donne matière à penser et surtout, beaucoup de plaisir : celui de l’étude de la Torah !
Cet ouvrage est un exercice unique en son genre.
Vous y trouverez de véritables développements sur la Paracha - et pas uniquement des commentaires épars sur les versets choisis - construits autour d’un fil conducteur, qui vous amèneront à une compréhension plus profonde et plus édifiante du texte biblique.
Cette approche originale invite le lecteur à découvrir, au fil des pages, les problèmes que pose le texte et les réponses qu’en donnent d’éminents commentateurs jusqu’à arriver échelon après échelon, au pinacle, ou toutes les questions sont finalement résolues. Nombre de commentaires rapportés dans ce livre sont inconnus du grand public francophone, difficiles pour le novice ou pour la personne qui redécouvre son identité et ses racines. Ceux-ci sont le plus souvent confrontés au problème de la langue ne sachant souvent pas lire l’hébreu. Ainsi l’auteur comble ce manque en présentant un choix de texte diversifiés, expliqués et traduits, qui éclairent et enrichissent les problématiques soulevées. Le présent ouvrage qui agrémentera, nous l’espérons, votre table du Chabbat ou vos discussions d’études est le premier de la série Angle de Vie. Fasse, Hachem, que ce livre vous donne matière à penser et surtout, beaucoup de plaisir : celui de l’étude de la Torah !
Cet ouvrage est un exercice unique en son genre.
Vous y trouverez de véritables développements sur la Paracha - et pas uniquement des commentaires épars sur les versets choisis - construits autour d’un fil conducteur, qui vous amèneront à une compréhension plus profonde et plus édifiante du texte biblique.
Cette approche originale invite le lecteur à découvrir, au fil des pages, les problèmes que pose le texte et les réponses qu’en donnent d’éminents commentateurs jusqu’à arriver échelon après échelon, au pinacle, ou toutes les questions sont finalement résolues. Nombre de commentaires rapportés dans ce livre sont inconnus du grand public francophone, difficiles pour le novice ou pour la personne qui redécouvre son identité et ses racines. Ceux-ci sont le plus souvent confrontés au problème de la langue ne sachant souvent pas lire l’hébreu. Ainsi l’auteur comble ce manque en présentant un choix de texte diversifiés, expliqués et traduits, qui éclairent et enrichissent les problématiques soulevées. Le présent ouvrage qui agrémentera, nous l’espérons, votre table du Chabbat ou vos discussions d’études est le premier de la série Angle de Vie. Fasse, Hachem, que ce livre vous donne matière à penser et surtout, beaucoup de plaisir : celui de l’étude de la Torah !
La version que nous connaissons aujourd’hui inclut en plus un enseignement de la Halakha tiré du Michné Tora de Rambam et un texte tiré de livres de Moussar (Ethique Juive). Ces deux extraits ont été ajoutés par le Rav ‘Hida (1724 – 1806). Au total, cela représente huit textes par jour (constituant la base d’un programme quotidien d’étude), soit 48 textes par semaine. Connu lu et étudié, par nos parents pendant des siècles, cet ouvrage n’a pas aujourd’hui la place qu’il mérite. Mr Moché Elkouby, a décidé de lancer le projet HOK-LE-ISRAEL HABAHIR avec pour objectif de produire, une édition bilingue de cette œuvre, présentant une traduction claire, assistée et commentée. Pour ce faire, il a constitué un groupe important et reconnu de spécialistes de la traduction qui vient de terminer le travail pour le livre de Béréchit (la Genèse) en 2 volumes. L’accès à l'étude des textes qui fondent le judaïsme, est désormais accessible au plus grand nombre. Pour ceux qui préfèrent étudier dans le texte en hébreu, cette édition du Hok-Lé-Israël apporte également des nouveautés appréciables. Pour la première fois, ces études quotidiennes sont présentées en version bilingue apres avoir été traduits et commentés en français par des rabbins reconnus: Les intervenants sur le projet ‘Hok-lé-Israël Introduction générale au ‘Hok-lé-Israël - Tora : Rav Shaoul David Botchko - Néviim (Les Prophètes): Rav Yéhouda Ben Ychay - Kétouvim (Hagiographes):Monsieur le Professeur Benjamin Gross - Michna : Rav Shlomo Tolédano - Guémara : Rav Ariel Elkouby - Guémara (2ème partie) : Monsieur Méir Saghroun - Zohar : Rav Yéhouda Nahouri - Halakha : Rav Yits’hak Chouraqui - Moussar : Rav Daniel Abdelhak - Origine et évolution du ‘Hok-Lé-Israel : Rabbin Claude Sultan Adaptation et traduction en français - Rav Ya’acov Guggenheim (Jérusalem) - Monsieur Avraham Cohen-Arazi (Jérusalem) - Rav Eliyahou Saadoun (Jérusalem) L’essentiel de l’adaptation et de la traduction a été assuré par le Rav Guggenheim Vérification des textes (contrôle de fond) : - Rav Joseph Kosman (Jérusalem) - Rav Eliyahou Saadoun (Jérusalem) - Rav Szmerla (Jérusalem) L’essentiel des travaux de vérifications a été assuré par le Rav Joseph Kosman - Lecture, correction des textes (contrôle de forme) : Messieurs Robert Abergel (Bnè-Brak/Paris), Michel Bénichou (Jérusalem), Mordékhaï Elbaz (Jérusalem), Joseph Boumendil (Paris), Moché Elkouby (Jérusalem) Editeur et directeur de projet : Moché Elkouby
La version que nous connaissons aujourd’hui inclut en plus un enseignement de la Halakha tiré du Michné Tora de Rambam et un texte tiré de livres de Moussar (Ethique Juive). Ces deux extraits ont été ajoutés par le Rav ‘Hida (1724 – 1806). Au total, cela représente huit textes par jour (constituant la base d’un programme quotidien d’étude), soit 48 textes par semaine. Connu lu et étudié, par nos parents pendant des siècles, cet ouvrage n’a pas aujourd’hui la place qu’il mérite. Mr Moché Elkouby, a décidé de lancer le projet HOK-LE-ISRAEL HABAHIR avec pour objectif de produire, une édition bilingue de cette œuvre, présentant une traduction claire, assistée et commentée. Pour ce faire, il a constitué un groupe important et reconnu de spécialistes de la traduction qui vient de terminer le travail pour le livre de Béréchit (la Genèse) en 2 volumes. L’accès à l'étude des textes qui fondent le judaïsme, est désormais accessible au plus grand nombre. Pour ceux qui préfèrent étudier dans le texte en hébreu, cette édition du Hok-Lé-Israël apporte également des nouveautés appréciables. Pour la première fois, ces études quotidiennes sont présentées en version bilingue apres avoir été traduits et commentés en français par des rabbins reconnus: Les intervenants sur le projet ‘Hok-lé-Israël Introduction générale au ‘Hok-lé-Israël - Tora : Rav Shaoul David Botchko - Néviim (Les Prophètes): Rav Yéhouda Ben Ychay - Kétouvim (Hagiographes):Monsieur le Professeur Benjamin Gross - Michna : Rav Shlomo Tolédano - Guémara : Rav Ariel Elkouby - Guémara (2ème partie) : Monsieur Méir Saghroun - Zohar : Rav Yéhouda Nahouri - Halakha : Rav Yits’hak Chouraqui - Moussar : Rav Daniel Abdelhak - Origine et évolution du ‘Hok-Lé-Israel : Rabbin Claude Sultan Adaptation et traduction en français - Rav Ya’acov Guggenheim (Jérusalem) - Monsieur Avraham Cohen-Arazi (Jérusalem) - Rav Eliyahou Saadoun (Jérusalem) L’essentiel de l’adaptation et de la traduction a été assuré par le Rav Guggenheim Vérification des textes (contrôle de fond) : - Rav Joseph Kosman (Jérusalem) - Rav Eliyahou Saadoun (Jérusalem) - Rav Szmerla (Jérusalem) L’essentiel des travaux de vérifications a été assuré par le Rav Joseph Kosman - Lecture, correction des textes (contrôle de forme) : Messieurs Robert Abergel (Bnè-Brak/Paris), Michel Bénichou (Jérusalem), Mordékhaï Elbaz (Jérusalem), Joseph Boumendil (Paris), Moché Elkouby (Jérusalem) Editeur et directeur de projet : Moché Elkouby
Rabbi Yits'hak Louria, connu sous le nom de Ari Zal (1534-1572) et son élève Rabbi 'Hayim Vital (1542 - 1620), tous deux parmi les grands Maîtres qu’a connus le peuple Juif, ont institué la lecture et l'étude quotidienne du ‘Hok-Lé-Israël ; il s’agit au départ d’un « menu spirituel » composé de six extraits tirés de six sources de référence : Tora, Néviim (Prophètes), Kétouvim (Hagiographes), Talmud (Michna et Guémara), Zohar.La version que nous connaissons aujourd’hui inclut en plus un enseignement de la Halakha tiré du Michné Tora de Rambam et un texte tiré de livres de Moussar (Ethique Juive). Ces deux extraits ont été ajoutés par le Rav ‘Hida (1724 – 1806).
Au total, cela représente huit textes par jour (constituant la base d’un programme quotidien d’étude), soit 48 textes par semaine.Connu lu et étudié, par nos parents pendant des siècles, cet ouvrage n’a pas aujourd’hui la place qu’il mérite. Mr Moché Elkouby, a décidé de lancer le projet HOK-LE-ISRAEL HABAHIR avec pour objectif de produire, une édition bilingue de cette œuvre, présentant une traduction claire, assistée et commentée.
Pour ce faire, il a constitué un groupe important et reconnu de spécialistes de la traduction qui vient de terminer le travail pour le livre de Béréchit (la Genèse) en 2 volumes. L’accès à l'étude des textes qui fondent le judaïsme, est désormais accessible au plus grand nombre.Pour ceux qui préfèrent étudier dans le texte en hébreu, cette édition du Hok-Lé-Israël apporte également des nouveautés appréciables.Pour la première fois, ces études quotidiennes sont présentées en version bilingue apres avoir été traduits et commentés en français par des rabbins reconnus:Les intervenants sur le projet ‘Hok-lé-Israël
Introduction générale au ‘Hok-lé-Israël
- Tora : Rav Shaoul David Botchko
- Néviim (Les Prophètes): Rav Yéhouda Ben Ychay
- Kétouvim (Hagiographes):Monsieur le Professeur Benjamin Gross
- Michna : Rav Shlomo Tolédano
- Guémara : Rav Ariel Elkouby
- Guémara (2ème partie) : Monsieur Méir Saghroun
- Zohar : Rav Yéhouda Nahouri
- Halakha : Rav Yits’hak Chouraqui
- Moussar : Rav Daniel Abdelhak
- Origine et évolution du ‘Hok-Lé-Israel : Rabbin Claude SultanAdaptation et traduction en français
- Rav Ya’acov Guggenheim (Jérusalem)
- Monsieur Avraham Cohen-Arazi (Jérusalem)
- Rav Eliyahou Saadoun (Jérusalem)
L’essentiel de l’adaptation et de la traduction a été assuré par le Rav GuggenheimVérification des textes (contrôle de fond) :
- Rav Joseph Kosman (Jérusalem)
- Rav Eliyahou Saadoun (Jérusalem)
- Rav Szmerla (Jérusalem)
L’essentiel des travaux de vérifications a été assuré par le Rav Joseph Kosman- Lecture, correction des textes (contrôle de forme) : Messieurs Robert Abergel (Bnè-Brak/Paris), Michel Bénichou (Jérusalem), Mordékhaï Elbaz (Jérusalem), Joseph Boumendil (Paris), Moché Elkouby (Jérusalem)Editeur et directeur de projet : Moché Elkouby
C'est seulement en sortant de l'appartement du Rav Réfael Chmoulevitch Chlita, par une belle nuit étoilée à Yeroushalaim, que nous avons vraiment réalisé qu'Hashem nous accordait le mérite d'éditer la version française du Sihot Moussar. Ce monument de la pensée juive, élaboré par son père, le Gaon Rav Haim Chmoulevitch n'avait jamais été traduit de manière exhaustive. Je voudrais par ce témoignage, révéler l'extraordinaire travail du Professeur Lumbroso qui a simplement considéré l'oeuvre du Gaom comme un immense puzzle dont il a patiemment réuni toutes les pièces (sans les altérer) afin d'offrir un ensemble de plus de 120 sihot compréhensibles par le grand public francophone. Cet ouvrage est aussi un livre de limoud (d'étude) que chacun pourra utiliser pour préparer cours et conférences.Les problématiques, paraboles et explications soulevées par Sihot Moussar sont la transposition fidèle du message du Créateur à notre attention.Notons que l'oeuvre originale en hébreu est une compliation des discours donnés par le Rav en public. De fait cette adaptation tient compte du passage d'un exposé oral vers un exposé écrit.
C'est seulement en sortant de l'appartement du Rav Réfael Chmoulevitch Chlita, par une belle nuit étoilée à Yeroushalaim, que nous avons vraiment réalisé qu'Hashem nous accordait le mérite d'éditer la version française du Sihot Moussar. Ce monument de la pensée juive, élaboré par son père, le Gaon Rav Haim Chmoulevitch n'avait jamais été traduit de manière exhaustive. Je voudrais par ce témoignage, révéler l'extraordinaire travail du Professeur Lumbroso qui a simplement considéré l'oeuvre du Gaom comme un immense puzzle dont il a patiemment réuni toutes les pièces (sans les altérer) afin d'offrir un ensemble de plus de 120 sihot compréhensibles par le grand public francophone. Cet ouvrage est aussi un livre de limoud (d'étude) que chacun pourra utiliser pour préparer cours et conférences.Les problématiques, paraboles et explications soulevées par Sihot Moussar sont la transposition fidèle du message du Créateur à notre attention.Notons que l'oeuvre originale en hébreu est une compliation des discours donnés par le Rav en public. De fait cette adaptation tient compte du passage d'un exposé oral vers un exposé écrit.
C'est seulement en sortant de l'appartement du Rav Réfael Chmoulevitch Chlita, par une belle nuit étoilée à Yeroushalaim, que nous avons vraiment réalisé qu'Hashem nous accordait le mérite d'éditer la version française du Sihot Moussar. Ce monument de la pensée juive, élaboré par son père, le Gaon Rav Haim Chmoulevitch n'avait jamais été traduit de manière exhaustive. Je voudrais par ce témoignage, révéler l'extraordinaire travail du Professeur Lumbroso qui a simplement considéré l'oeuvre du Gaom comme un immense puzzle dont il a patiemment réuni toutes les pièces (sans les altérer) afin d'offrir un ensemble de plus de 120 sihot compréhensibles par le grand public francophone. Cet ouvrage est aussi un livre de limoud (d'étude) que chacun pourra utiliser pour préparer cours et conférences.Les problématiques, paraboles et explications soulevées par Sihot Moussar sont la transposition fidèle du message du Créateur à notre attention.Notons que l'oeuvre originale en hébreu est une compliation des discours donnés par le Rav en public. De fait cette adaptation tient compte du passage d'un exposé oral vers un exposé écrit.
C'est seulement en sortant de l'appartement du Rav Réfael Chmoulevitch Chlita, par une belle nuit étoilée à Yeroushalaim, que nous avons vraiment réalisé qu'Hashem nous accordait le mérite d'éditer la version française du Sihot Moussar. Ce monument de la pensée juive, élaboré par son père, le Gaon Rav Haim Chmoulevitch n'avait jamais été traduit de manière exhaustive. Je voudrais par ce témoignage, révéler l'extraordinaire travail du Professeur Lumbroso qui a simplement considéré l'oeuvre du Gaom comme un immense puzzle dont il a patiemment réuni toutes les pièces (sans les altérer) afin d'offrir un ensemble de plus de 120 sihot compréhensibles par le grand public francophone. Cet ouvrage est aussi un livre de limoud (d'étude) que chacun pourra utiliser pour préparer cours et conférences.Les problématiques, paraboles et explications soulevées par Sihot Moussar sont la transposition fidèle du message du Créateur à notre attention.Notons que l'oeuvre originale en hébreu est une compliation des discours donnés par le Rav en public. De fait cette adaptation tient compte du passage d'un exposé oral vers un exposé écrit.
C'est seulement en sortant de l'appartement du Rav Réfael Chmoulevitch Chlita, par une belle nuit étoilée à Yeroushalaim, que nous avons vraiment réalisé qu'Hashem nous accordait le mérite d'éditer la version française du Sihot Moussar. Ce monument de la pensée juive, élaboré par son père, le Gaon Rav Haim Chmoulevitch n'avait jamais été traduit de manière exhaustive. Je voudrais par ce témoignage, révéler l'extraordinaire travail du Professeur Lumbroso qui a simplement considéré l'oeuvre du Gaom comme un immense puzzle dont il a patiemment réuni toutes les pièces (sans les altérer) afin d'offrir un ensemble de plus de 120 sihot compréhensibles par le grand public francophone. Cet ouvrage est aussi un livre de limoud (d'étude) que chacun pourra utiliser pour préparer cours et conférences.Les problématiques, paraboles et explications soulevées par Sihot Moussar sont la transposition fidèle du message du Créateur à notre attention.Notons que l'oeuvre originale en hébreu est une compliation des discours donnés par le Rav en public. De fait cette adaptation tient compte du passage d'un exposé oral vers un exposé écrit.
Rav Hayim Yossef David Azoulaï rapporte qu’avant d’écrire son explication sur la Tora, Rachi jeûna 613 jours. Son petit-fils, Rabbénou Yaakov Tam témoigna : « Tout ce que mon grand-père a écrit sur le Talmud, je peux moi aussi le faire ; mais concernant son commentaire sur la Tora, je n’en suis pas capable. » L’étude du ‘Houmach en profondeur avec les explications de Rachi procure à l’homme une grande joie et une grande satisfaction : le Nétsiv de Wologine, le ‘Hatam Sofer et de nombreux maîtres avaient institué des cours réguliers de Houmach-Rachi, outre les autres études de Talmud et de Halakha. Dans ce livre, nous avons réuni 267 divré Tora sur les parachiyot et les fêtes, avec les explications de nos sages, dont la grande majorité a vécu au 20e siècle – comme le Hafets ‘Hayim, le Ben Ich ‘Haï, Rav Chakh, Rav Steinman… – tous basés sur des commentaires de nos maîtres (du Talmud, des Midrachim, du Zohar) ou des exégètes du Moyen Age (comme Rachi, le Ramban, le Sforno…). Dans le traité Chekalim (2,5), Rabban Chimon ben Gamliel affirme : « C’est en mentionnant les paroles de Tora des tsadikim qu’on réveille leur souvenir. » Rav Elazar Ménahem Man Chakh disait souvent qu’il faut étudier la Tora de manière profonde et non pas superficiellement, changer notre vision de la vie en approfondissant tout sujet et tirer des enseignements de la Tora afin de les mettre en pratique. Car la Tora est une Tora de vie qui dirige l’homme dans toutes ses actions. Malheur à celui qui suit son mauvais penchant, et heureux sera celui qui mérite de mener sa vie selon la Tora.Le 1er tome porte sur les livres de Berechit et ChemotLe 2eme tome sur les livres de Vayikra, Bamidbar, Devarim et les fetes
Cet ouvrage fait partie d'une collection comprenant la Torah avec le commentaire du Tora Temima et de Rachi en présentation bilingue hébreu/français.
Accompagné du Targoum Ounqelos.La Torah Temima (תורה תמימה - des Psaumes 19 : 8 תּוֹרַת ה תְּמִימָה "La Torah de Hachem est parfaite.") Est l' opus magnum du rabbin Baruch Epstein . Publié en 1902, c'est un commentaire sur la Torah et les 5 Meguilot, dont l'objet était «de montrer l'interrelation entre la torah Orale et la Torah écritre . Ce faisant, le rabbin Epstein "tissent ensemble les Halakhots et Aggadoth associés avec des explications concises du texte" La méthode du rabbin Epstein était "de citer des commentaires et des interprétations de la vaste littérature rabbinique sur chaque verset biblique ( Talmud de Babylone , yeroushalmi, Midrash Sifra , Sifré , Tosefta et Mekhilta ) et ensuite fournir sa propre analyse de la façon dont les interprétations ont été déduites " offrant souvent une nouvelle explication sur la déclaration " . Malgré sa nature savante, le «style clair et lucide de ce travail rend l'apprentissage agréable et accessible à tous».
Cet ouvrage fait partie d'une collection comprenant la Torah avec le commentaire du Tora Temima et de Rachi en présentation bilingue hébreu/français.
Accompagné du Targoum Ounqelos.La Torah Temima (תורה תמימה - des Psaumes 19 : 8 תּוֹרַת ה תְּמִימָה "La Torah de Hachem est parfaite.") Est l' opus magnum du rabbin Baruch Epstein . Publié en 1902, c'est un commentaire sur la Torah et les 5 Meguilot, dont l'objet était «de montrer l'interrelation entre la torah Orale et la Torah écritre . Ce faisant, le rabbin Epstein "tissent ensemble les Halakhots et Aggadoth associés avec des explications concises du texte" La méthode du rabbin Epstein était "de citer des commentaires et des interprétations de la vaste littérature rabbinique sur chaque verset biblique ( Talmud de Babylone , yeroushalmi, Midrash Sifra , Sifré , Tosefta et Mekhilta ) et ensuite fournir sa propre analyse de la façon dont les interprétations ont été déduites " offrant souvent une nouvelle explication sur la déclaration " . Malgré sa nature savante, le «style clair et lucide de ce travail rend l'apprentissage agréable et accessible à tous».
Cet ouvrage fait partie d'une collection comprenant la Torah avec le commentaire du Tora Temima et de Rachi en présentation bilingue hébreu/français.Accompagné du Targoum Ounqelos.La Torah Temima (תורה תמימה - des Psaumes 19 : 8 תּוֹרַת ה תְּמִימָה "La Torah de Hachem est parfaite.") Est l' opus magnum du rabbin Baruch Epstein . Publié en 1902, c'est un commentaire sur la Torah et les 5 Meguilot, dont l'objet était «de montrer l'interrelation entre la torah Orale et la Torah écritre . Ce faisant, le rabbin Epstein "tissent ensemble les Halakhots et Aggadoth associés avec des explications concises du texte" La méthode du rabbin Epstein était "de citer des commentaires et des interprétations de la vaste littérature rabbinique sur chaque verset biblique ( Talmud de Babylone , yeroushalmi, Midrash Sifra , Sifré , Tosefta et Mekhilta ) et ensuite fournir sa propre analyse de la façon dont les interprétations ont été déduites " offrant souvent une nouvelle explication sur la déclaration " . Malgré sa nature savante, le «style clair et lucide de ce travail rend l'apprentissage agréable et accessible à tous».
₪120.00Le prix initial était : ₪120.00.₪19.00Le prix actuel est : ₪19.00.
Cet ouvrage fait partie d'une collection comprenant la Torah avec le commentaire du Tora Temima et de Rachi en présentation bilingue hébreu/français.
Accompagné du Targoum Ounqelos.
La Torah Temima (תורה תמימה - des Psaumes 19 : 8 תּוֹרַת ה תְּמִימָה "La Torah de Hachem est parfaite.") Est l' opus magnum du rabbin Baruch Epstein . Publié en 1902, c'est un commentaire sur la Torah et les 5 Meguilot, dont l'objet était «de montrer l'interrelation entre la torah Orale et la Torah écritre . Ce faisant, le rabbin Epstein "tissent ensemble les Halakhots et Aggadoth associés avec des explications concises du texte" La méthode du rabbin Epstein était "de citer des commentaires et des interprétations de la vaste littérature rabbinique sur chaque verset biblique ( Talmud de Babylone , yeroushalmi, Midrash Sifra , Sifré , Tosefta et Mekhilta ) et ensuite fournir sa propre analyse de la façon dont les interprétations ont été déduites " offrant souvent une nouvelle explication sur la déclaration " . Malgré sa nature savante, le «style clair et lucide de ce travail rend l'apprentissage agréable et accessible à tous».
La voix de Jacob – Béréchit
₪100.00