Traduction du commentaire du Zohar sur les Nombres/Bemidbar
Textes choisis du Zohar en version bilingue (français-araméen) avec traduction ligne à ligne, notes et commentaires.
La version que nous connaissons aujourd’hui inclut en plus un enseignement de la Halakha tiré du Michné Tora de Rambam et un texte tiré de livres de Moussar (Ethique Juive). Ces deux extraits ont été ajoutés par le Rav ‘Hida (1724 – 1806). Au total, cela représente huit textes par jour (constituant la base d’un programme quotidien d’étude), soit 48 textes par semaine. Connu lu et étudié, par nos parents pendant des siècles, cet ouvrage n’a pas aujourd’hui la place qu’il mérite. Mr Moché Elkouby, a décidé de lancer le projet HOK-LE-ISRAEL HABAHIR avec pour objectif de produire, une édition bilingue de cette œuvre, présentant une traduction claire, assistée et commentée. Pour ce faire, il a constitué un groupe important et reconnu de spécialistes de la traduction qui vient de terminer le travail pour le livre de Béréchit (la Genèse) en 2 volumes. L’accès à l'étude des textes qui fondent le judaïsme, est désormais accessible au plus grand nombre. Pour ceux qui préfèrent étudier dans le texte en hébreu, cette édition du Hok-Lé-Israël apporte également des nouveautés appréciables. Pour la première fois, ces études quotidiennes sont présentées en version bilingue apres avoir été traduits et commentés en français par des rabbins reconnus: Les intervenants sur le projet ‘Hok-lé-Israël Introduction générale au ‘Hok-lé-Israël - Tora : Rav Shaoul David Botchko - Néviim (Les Prophètes): Rav Yéhouda Ben Ychay - Kétouvim (Hagiographes):Monsieur le Professeur Benjamin Gross - Michna : Rav Shlomo Tolédano - Guémara : Rav Ariel Elkouby - Guémara (2ème partie) : Monsieur Méir Saghroun - Zohar : Rav Yéhouda Nahouri - Halakha : Rav Yits’hak Chouraqui - Moussar : Rav Daniel Abdelhak - Origine et évolution du ‘Hok-Lé-Israel : Rabbin Claude Sultan Adaptation et traduction en français - Rav Ya’acov Guggenheim (Jérusalem) - Monsieur Avraham Cohen-Arazi (Jérusalem) - Rav Eliyahou Saadoun (Jérusalem) L’essentiel de l’adaptation et de la traduction a été assuré par le Rav Guggenheim Vérification des textes (contrôle de fond) : - Rav Joseph Kosman (Jérusalem) - Rav Eliyahou Saadoun (Jérusalem) - Rav Szmerla (Jérusalem) L’essentiel des travaux de vérifications a été assuré par le Rav Joseph Kosman - Lecture, correction des textes (contrôle de forme) : Messieurs Robert Abergel (Bnè-Brak/Paris), Michel Bénichou (Jérusalem), Mordékhaï Elbaz (Jérusalem), Joseph Boumendil (Paris), Moché Elkouby (Jérusalem) Editeur et directeur de projet : Moché Elkouby
La version que nous connaissons aujourd’hui inclut en plus un enseignement de la Halakha tiré du Michné Tora de Rambam et un texte tiré de livres de Moussar (Ethique Juive). Ces deux extraits ont été ajoutés par le Rav ‘Hida (1724 – 1806). Au total, cela représente huit textes par jour (constituant la base d’un programme quotidien d’étude), soit 48 textes par semaine. Connu lu et étudié, par nos parents pendant des siècles, cet ouvrage n’a pas aujourd’hui la place qu’il mérite. Mr Moché Elkouby, a décidé de lancer le projet HOK-LE-ISRAEL HABAHIR avec pour objectif de produire, une édition bilingue de cette œuvre, présentant une traduction claire, assistée et commentée. Pour ce faire, il a constitué un groupe important et reconnu de spécialistes de la traduction qui vient de terminer le travail pour le livre de Béréchit (la Genèse) en 2 volumes. L’accès à l'étude des textes qui fondent le judaïsme, est désormais accessible au plus grand nombre. Pour ceux qui préfèrent étudier dans le texte en hébreu, cette édition du Hok-Lé-Israël apporte également des nouveautés appréciables. Pour la première fois, ces études quotidiennes sont présentées en version bilingue apres avoir été traduits et commentés en français par des rabbins reconnus: Les intervenants sur le projet ‘Hok-lé-Israël Introduction générale au ‘Hok-lé-Israël - Tora : Rav Shaoul David Botchko - Néviim (Les Prophètes): Rav Yéhouda Ben Ychay - Kétouvim (Hagiographes):Monsieur le Professeur Benjamin Gross - Michna : Rav Shlomo Tolédano - Guémara : Rav Ariel Elkouby - Guémara (2ème partie) : Monsieur Méir Saghroun - Zohar : Rav Yéhouda Nahouri - Halakha : Rav Yits’hak Chouraqui - Moussar : Rav Daniel Abdelhak - Origine et évolution du ‘Hok-Lé-Israel : Rabbin Claude Sultan Adaptation et traduction en français - Rav Ya’acov Guggenheim (Jérusalem) - Monsieur Avraham Cohen-Arazi (Jérusalem) - Rav Eliyahou Saadoun (Jérusalem) L’essentiel de l’adaptation et de la traduction a été assuré par le Rav Guggenheim Vérification des textes (contrôle de fond) : - Rav Joseph Kosman (Jérusalem) - Rav Eliyahou Saadoun (Jérusalem) - Rav Szmerla (Jérusalem) L’essentiel des travaux de vérifications a été assuré par le Rav Joseph Kosman - Lecture, correction des textes (contrôle de forme) : Messieurs Robert Abergel (Bnè-Brak/Paris), Michel Bénichou (Jérusalem), Mordékhaï Elbaz (Jérusalem), Joseph Boumendil (Paris), Moché Elkouby (Jérusalem) Editeur et directeur de projet : Moché Elkouby
Beth Hazohar a la joie de vous annoncer la parution du second tome du Zohar Hoq léisraël, Vaykra , en édition bilingue, traduit et commenté, parasha
par parasha, jour par jour, suivant le découpage du Hoq léisraël.
Beth Hazohar a la joie de vous annoncer la parution du quatrième tome du Zohar Hoq léisraël, Bamidbar , en édition bilingue, traduit et commenté, parasha
par parasha, jour par jour, suivant le découpage du Hoq léisraël.
La version que nous connaissons aujourd’hui inclut en plus un enseignement de la Halakha tiré du Michné Tora de Rambam et un texte tiré de livres de Moussar (Ethique Juive). Ces deux extraits ont été ajoutés par le Rav ‘Hida (1724 – 1806). Au total, cela représente huit textes par jour (constituant la base d’un programme quotidien d’étude), soit 48 textes par semaine. Connu lu et étudié, par nos parents pendant des siècles, cet ouvrage n’a pas aujourd’hui la place qu’il mérite. Mr Moché Elkouby, a décidé de lancer le projet HOK-LE-ISRAEL HABAHIR avec pour objectif de produire, une édition bilingue de cette œuvre, présentant une traduction claire, assistée et commentée. Pour ce faire, il a constitué un groupe important et reconnu de spécialistes de la traduction qui vient de terminer le travail pour le livre de Béréchit (la Genèse) en 2 volumes. L’accès à l'étude des textes qui fondent le judaïsme, est désormais accessible au plus grand nombre. Pour ceux qui préfèrent étudier dans le texte en hébreu, cette édition du Hok-Lé-Israël apporte également des nouveautés appréciables. Pour la première fois, ces études quotidiennes sont présentées en version bilingue apres avoir été traduits et commentés en français par des rabbins reconnus: Les intervenants sur le projet ‘Hok-lé-Israël Introduction générale au ‘Hok-lé-Israël - Tora : Rav Shaoul David Botchko - Néviim (Les Prophètes): Rav Yéhouda Ben Ychay - Kétouvim (Hagiographes):Monsieur le Professeur Benjamin Gross - Michna : Rav Shlomo Tolédano - Guémara : Rav Ariel Elkouby - Guémara (2ème partie) : Monsieur Méir Saghroun - Zohar : Rav Yéhouda Nahouri - Halakha : Rav Yits’hak Chouraqui - Moussar : Rav Daniel Abdelhak - Origine et évolution du ‘Hok-Lé-Israel : Rabbin Claude Sultan Adaptation et traduction en français - Rav Ya’acov Guggenheim (Jérusalem) - Monsieur Avraham Cohen-Arazi (Jérusalem) - Rav Eliyahou Saadoun (Jérusalem) L’essentiel de l’adaptation et de la traduction a été assuré par le Rav Guggenheim Vérification des textes (contrôle de fond) : - Rav Joseph Kosman (Jérusalem) - Rav Eliyahou Saadoun (Jérusalem) - Rav Szmerla (Jérusalem) L’essentiel des travaux de vérifications a été assuré par le Rav Joseph Kosman - Lecture, correction des textes (contrôle de forme) : Messieurs Robert Abergel (Bnè-Brak/Paris), Michel Bénichou (Jérusalem), Mordékhaï Elbaz (Jérusalem), Joseph Boumendil (Paris), Moché Elkouby (Jérusalem) Editeur et directeur de projet : Moché Elkouby
La version que nous connaissons aujourd’hui inclut en plus un enseignement de la Halakha tiré du Michné Tora de Rambam et un texte tiré de livres de Moussar (Ethique Juive). Ces deux extraits ont été ajoutés par le Rav ‘Hida (1724 – 1806). Au total, cela représente huit textes par jour (constituant la base d’un programme quotidien d’étude), soit 48 textes par semaine. Connu lu et étudié, par nos parents pendant des siècles, cet ouvrage n’a pas aujourd’hui la place qu’il mérite. Mr Moché Elkouby, a décidé de lancer le projet HOK-LE-ISRAEL HABAHIR avec pour objectif de produire, une édition bilingue de cette œuvre, présentant une traduction claire, assistée et commentée. Pour ce faire, il a constitué un groupe important et reconnu de spécialistes de la traduction qui vient de terminer le travail pour le livre de Béréchit (la Genèse) en 2 volumes. L’accès à l'étude des textes qui fondent le judaïsme, est désormais accessible au plus grand nombre. Pour ceux qui préfèrent étudier dans le texte en hébreu, cette édition du Hok-Lé-Israël apporte également des nouveautés appréciables. Pour la première fois, ces études quotidiennes sont présentées en version bilingue apres avoir été traduits et commentés en français par des rabbins reconnus: Les intervenants sur le projet ‘Hok-lé-Israël Introduction générale au ‘Hok-lé-Israël - Tora : Rav Shaoul David Botchko - Néviim (Les Prophètes): Rav Yéhouda Ben Ychay - Kétouvim (Hagiographes):Monsieur le Professeur Benjamin Gross - Michna : Rav Shlomo Tolédano - Guémara : Rav Ariel Elkouby - Guémara (2ème partie) : Monsieur Méir Saghroun - Zohar : Rav Yéhouda Nahouri - Halakha : Rav Yits’hak Chouraqui - Moussar : Rav Daniel Abdelhak - Origine et évolution du ‘Hok-Lé-Israel : Rabbin Claude Sultan Adaptation et traduction en français - Rav Ya’acov Guggenheim (Jérusalem) - Monsieur Avraham Cohen-Arazi (Jérusalem) - Rav Eliyahou Saadoun (Jérusalem) L’essentiel de l’adaptation et de la traduction a été assuré par le Rav Guggenheim Vérification des textes (contrôle de fond) : - Rav Joseph Kosman (Jérusalem) - Rav Eliyahou Saadoun (Jérusalem) - Rav Szmerla (Jérusalem) L’essentiel des travaux de vérifications a été assuré par le Rav Joseph Kosman - Lecture, correction des textes (contrôle de forme) : Messieurs Robert Abergel (Bnè-Brak/Paris), Michel Bénichou (Jérusalem), Mordékhaï Elbaz (Jérusalem), Joseph Boumendil (Paris), Moché Elkouby (Jérusalem) Editeur et directeur de projet : Moché Elkouby
Rabbi Yits'hak Louria, connu sous le nom de Ari Zal (1534-1572) et son élève Rabbi 'Hayim Vital (1542 - 1620), tous deux parmi les grands Maîtres qu’a connus le peuple Juif, ont institué la lecture et l'étude quotidienne du ‘Hok-Lé-Israël ; il s’agit au départ d’un « menu spirituel » composé de six extraits tirés de six sources de référence : Tora, Néviim (Prophètes), Kétouvim (Hagiographes), Talmud (Michna et Guémara), Zohar.La version que nous connaissons aujourd’hui inclut en plus un enseignement de la Halakha tiré du Michné Tora de Rambam et un texte tiré de livres de Moussar (Ethique Juive). Ces deux extraits ont été ajoutés par le Rav ‘Hida (1724 – 1806).
Au total, cela représente huit textes par jour (constituant la base d’un programme quotidien d’étude), soit 48 textes par semaine.Connu lu et étudié, par nos parents pendant des siècles, cet ouvrage n’a pas aujourd’hui la place qu’il mérite. Mr Moché Elkouby, a décidé de lancer le projet HOK-LE-ISRAEL HABAHIR avec pour objectif de produire, une édition bilingue de cette œuvre, présentant une traduction claire, assistée et commentée.
Pour ce faire, il a constitué un groupe important et reconnu de spécialistes de la traduction qui vient de terminer le travail pour le livre de Béréchit (la Genèse) en 2 volumes. L’accès à l'étude des textes qui fondent le judaïsme, est désormais accessible au plus grand nombre.Pour ceux qui préfèrent étudier dans le texte en hébreu, cette édition du Hok-Lé-Israël apporte également des nouveautés appréciables.Pour la première fois, ces études quotidiennes sont présentées en version bilingue apres avoir été traduits et commentés en français par des rabbins reconnus:Les intervenants sur le projet ‘Hok-lé-Israël
Introduction générale au ‘Hok-lé-Israël
- Tora : Rav Shaoul David Botchko
- Néviim (Les Prophètes): Rav Yéhouda Ben Ychay
- Kétouvim (Hagiographes):Monsieur le Professeur Benjamin Gross
- Michna : Rav Shlomo Tolédano
- Guémara : Rav Ariel Elkouby
- Guémara (2ème partie) : Monsieur Méir Saghroun
- Zohar : Rav Yéhouda Nahouri
- Halakha : Rav Yits’hak Chouraqui
- Moussar : Rav Daniel Abdelhak
- Origine et évolution du ‘Hok-Lé-Israel : Rabbin Claude SultanAdaptation et traduction en français
- Rav Ya’acov Guggenheim (Jérusalem)
- Monsieur Avraham Cohen-Arazi (Jérusalem)
- Rav Eliyahou Saadoun (Jérusalem)
L’essentiel de l’adaptation et de la traduction a été assuré par le Rav GuggenheimVérification des textes (contrôle de fond) :
- Rav Joseph Kosman (Jérusalem)
- Rav Eliyahou Saadoun (Jérusalem)
- Rav Szmerla (Jérusalem)
L’essentiel des travaux de vérifications a été assuré par le Rav Joseph Kosman- Lecture, correction des textes (contrôle de forme) : Messieurs Robert Abergel (Bnè-Brak/Paris), Michel Bénichou (Jérusalem), Mordékhaï Elbaz (Jérusalem), Joseph Boumendil (Paris), Moché Elkouby (Jérusalem)Editeur et directeur de projet : Moché Elkouby
Enfin disponible en version livre : le programme d'étude "Limoud au féminin" (Tome 4 - Bamidbar).Unique en son genre, voici pour chaque jour de l'année, une étude adaptée au public féminin !Cet ouvrage a été recommandé par l'un de nos plus grands maîtres, Rav Shmouel Auerbach.Le programme quotidien ne nécessite pas plus de 10 minutes et convient à toutes : jeunes filles, femmes mariées, actives à la maison ou en dehors. Néanmoins, l'étude est variée car la femme juive est confrontée à de nombreuses halakhot et autres responsabilités au quotidien.Chaque jour, vous trouverez les rubriques :* Paracha : bref enseignement tiré du 'Houmach
* Santé : conseils et remèdes pour tenir la forme
* Education : un principe éducatif à découvrir ou à réviser
* Cacheroute : un domaine où la femme est aux "avant-postes"
* Lois quotidiennes : Téfila, Chabbath, lois du langage,...
* Histoire : pour intérioriser un concept et renforcer sa EmounaChaque étude porte un numéro, permettant d'établir un lien avec n'importe quelle autre lectrice.Limoud au féminin vous permet de "rester connectée" spirituellement, pour consolider finalement la Emouna et la crainte du Ciel de tout votre entourage !
Enfin disponible en version livre : le programme d'étude "Limoud au féminin" (Tome 4 - Bamidbar).Unique en son genre, voici pour chaque jour de l'année, une étude adaptée au public féminin !Cet ouvrage a été recommandé par l'un de nos plus grands maîtres, Rav Shmouel Auerbach.Le programme quotidien ne nécessite pas plus de 10 minutes et convient à toutes : jeunes filles, femmes mariées, actives à la maison ou en dehors. Néanmoins, l'étude est variée car la femme juive est confrontée à de nombreuses halakhot et autres responsabilités au quotidien.Chaque jour, vous trouverez les rubriques :* Paracha : bref enseignement tiré du 'Houmach
* Santé : conseils et remèdes pour tenir la forme
* Education : un principe éducatif à découvrir ou à réviser
* Cacheroute : un domaine où la femme est aux "avant-postes"
* Lois quotidiennes : Téfila, Chabbath, lois du langage,...
* Histoire : pour intérioriser un concept et renforcer sa EmounaChaque étude porte un numéro, permettant d'établir un lien avec n'importe quelle autre lectrice.Limoud au féminin vous permet de "rester connectée" spirituellement, pour consolider finalement la Emouna et la crainte du Ciel de tout votre entourage !
Enfin disponible en version livre : le programme d'étude "Limoud au féminin" (Tome 3 - Vayikra).Unique en son genre, voici pour chaque jour de l'année, une étude adaptée au public féminin !Cet ouvrage a été recommandé par l'un de nos plus grands maîtres, Rav Shmouel Auerbach.Le programme quotidien ne nécessite pas plus de 10 minutes et convient à toutes : jeunes filles, femmes mariées, actives à la maison ou en dehors. Néanmoins, l'étude est variée car la femme juive est confrontée à de nombreuses halakhot et autres responsabilités au quotidien.Chaque jour, vous trouverez les rubriques :* Paracha : bref enseignement tiré du 'Houmach
* Santé : conseils et remèdes pour tenir la forme
* Education : un principe éducatif à découvrir ou à réviser
* Cacheroute : un domaine où la femme est aux "avant-postes"
* Lois quotidiennes : Téfila, Chabbath, lois du langage,...
* Histoire : pour intérioriser un concept et renforcer sa EmounaChaque étude porte un numéro, permettant d'établir un lien avec n'importe quelle autre lectrice.Limoud au féminin vous permet de "rester connectée" spirituellement, pour consolider finalement la Emouna et la crainte du Ciel de tout votre entourage !
Enfin disponible en version livre : le programme d'étude "Limoud au féminin" (Tome 1 - Berechit).Unique en son genre, voici pour chaque jour de l'année, une étude adaptée au public féminin !Cet ouvrage a été recommandé par l'un de nos plus grands maîtres, Rav Shmouel Auerbach.Le programme quotidien ne nécessite pas plus de 10 minutes et convient à toutes : jeunes filles, femmes mariées, actives à la maison ou en dehors. Néanmoins, l'étude est variée car la femme juive est confrontée à de nombreuses halakhot et autres responsabilités au quotidien.Chaque jour, vous trouverez les rubriques :* Paracha : bref enseignement tiré du 'Houmach
* Santé : conseils et remèdes pour tenir la forme
* Education : un principe éducatif à découvrir ou à réviser
* Cacheroute : un domaine où la femme est aux "avant-postes"
* Lois quotidiennes : Téfila, Chabbath, lois du langage,...
* Histoire : pour intérioriser un concept et renforcer sa EmounaChaque étude porte un numéro, permettant d'établir un lien avec n'importe quelle autre lectrice.Limoud au féminin vous permet de "rester connectée" spirituellement, pour consolider finalement la Emouna et la crainte du Ciel de tout votre entourage !
Un enseignement inspirant et une prière appropriée pour chaque jour de l'année. Ce livre vous aidera à tirer le meilleur parti de chaque journée, en vous aidant à vous la faire vivre pleinement.
Le premier volume de Prier avec feu fut l’un de ces rares livres qui captivèrent le cœur et l’esprit des lecteurs, qui enflamma leur imagination et inspira leur âme. Cette association étonnante de spiritualité et d’érudition, intégrée dans des leçons de 5 minutes par jour visant à comprendre et à améliorer nos prières, suscita une véritable révolution silencieuse dans les prières de dizaines de milliers de lecteurs. Prier avec feu 2 reprend le flambeau de cette révolution pour le porter à un niveau bien supérieur encore.Dans Prier avec feu 2, nous poursuivons notre investissement personnel de cinq minutes par jour, pour pouvoir étudier en détail la manière d’approfondir notre relation avec Hachem, d’utiliser nos prières pour renforcer notre foi, qui, elle-même, sera employée pour renforcer nos prières. La tefila devient dès lors un vecteur nous aidant à nous comprendre nous-mêmes, ainsi que l’époque dans laquelle nous vivons. De cette façon, nous en venons à réaliser de quelle manière la prière vient s’intégrer dans notre existence, servant ainsi le projet éternel de Hachem. Et bien entendu, en insistant sur les éléments pratiques de la prière, telles que la kavana, la concentration, la ferveur et l’intention, cet ouvrage nous livre les stratégies qui nous sont nécessaires pour mieux prier… et voir nos prières acceptées dans les Cieux.Prier avec feu 2 élargit les enseignements fondamentaux transmis dans le best-seller Prier avec feu. Ces leçons nous montreront comment nous saisir des mots de la prière que nous prononçons machinalement pour les enflammer, comment modifier ces mots marmonnés dans nos tefilot habituelles pour les transformer en une authentique conversation avec le Divin. Et tout cela, en cinq minutes par jour seulement !
La prière (tefila) est un pouvoir miraculeux que chacun de nous peut exploiter. Celle-ci nous procure les mots qui nous permettront d'apporter des trésors dans notre vie. Et quels trésors ? ceux de la santé, le mariage, l'éducation de nos enfants, la subsistance, la sécurité,... Tout. Prier avec feu est un programme d'étude nécessitant que cinq minutes par jour, mis au point par Rav Hesky Kleinman, qui a effectué des recherches, a enseigné et a donné des conférences sur le sujet de la prière durant de nombreuses années. Cet ouvrage est une brillante combinaison de profonde érudition, d'inspiration pure et de conseils pratiques.
Les Editions Torah-Box ont la joie de vous présenter l’ouvrage « ‘Hafets ‘Haïm abrégé », sur les lois du langage.« La mort et la vie sont entre les mains de la langue », martèle le roi Chlomo. L’invasion des réseaux sociaux ont permis de relayer les informations à la vitesse de la lumière et de sceller le sort des individus à travers le globe, pour la mort ou pour la vie. Chaque jour, des empires s’effondrent, des talents sont révélés, des personnalités sont inculpées et des familles disloquées, uniquement par le pouvoir de la langue.Voici enfin un livre abrégé, simple et clair des lois du language.Par souci pédagogique, cette étude de l’ensemble des lois codifiées par le Rav Israël Méir Hacohen de Radin (surnommé le ‘Hafets ‘Haïm) a été répartie sur un cycle de 90 jours. L’originalité de cette nouvelle présentation de l’ouvrage réside dans sa popularisation des concepts parfois complexes.Le Temple de Jérusalem fut détruit à cause de la haine gratuite et il sera érigé grâce à l’amour gratuit. Puisse l’apprentissage des lois du langage contribuer à l’avènement d’une société où le mal sera banni des cœurs et où le Temple pourra rayonner de nouveau !
C’est le premier livre sur la Tsniout que j’ai reçu. Il est tout simplement parfait. C’est un livre qu’on ne cesse d’étudier. Il comporte en détail toutes les lois relatives a l’habillement de la femme juive, des jupes aux manches en passant par le maquillage et les accessoires. Il est coupé en semaines, elles mêmes constituées d’une halakha et accompagné de moussar. Il est aussi très agréable a regarder et à etudier. Ce que j’aime particulièrement dans ce livre c’est qu’il est vraiment très complet et parle de chaque petit détail de nos tenues, et répond ainsi a beaucoup de questions qu’on ne se serait même pas posées! 🙂 il est super motivant pour la pratique de la Tsniout 📖
₪100.00Le prix initial était : ₪100.00.₪20.00Le prix actuel est : ₪20.00.
Ach Tov Va Hessed - lois journalières année 780 (2019-2020) .
D'après les dernières lois du Maran Harav HaGaon Ovadia Yossef et du Rishon Létsion HaRav Its'hak Yossef Chlit'a.
Avec en supplément les nouveles décisions du Rishon Létsion