Cette anthologie de la Tora et du Nah, traduite pour la première fois en français, est l'œuvre de Fun des plus illustres sages sépharade du début du 18ème siècle, Rabbi Yaacov Couli. Ce dernier le publia en 1730. L'impact de ce commentaire fut tel qu'il modifia le climat spirituel des communautés juives du bassin méditerranéen. Considéré comme un classique, cet ouvrage est mis au même rang que la Michna et le Talmud. Depuis sa parution, sa lecture quotidienne au sein des communautés sépharades est devenue une tradition. Nombreux sont ceux qui considèrent Meam Loez parmi les meilleurs commentaires jamais écrits sur la Tora. Cette anthologie est une véritable encyclopédie du judaïsme.
Cette anthologie de la Tora, traduite pour la première fois en français, est l'œuvre de l'un des plus illustres sages sépharade du début du 18 ème siècle, Rabbi Yaacov Couli. Ce dernier l'intitula Meam Loez et la publia en 1730. L'impact de ce commentaire fut tel qu'il modifia le climat spirituel des communautés juives du bassin méditerranéen.Considéré comme un classique, cet ouvrage est mis au même rang que le Talmud et la Michna. Depuis sa parution, sa lecture quotidienne au sein des communautés sépharades est devenue une tradition. A tel point qu'il fut étudié chaque soir dans les synagogues.Nombreux sont ceux qui considèrent Meam Loez parmi les meilleurs commentaires jamais écrit sur la Tora. Cette anthologie est une véritable encyclopédie du judaïsme.En 1967, Moznaim (Vagshal) édita la première traduction en hébreu, sous le titre Yalkout Meam Loez, qui devint très rapidement un "best-seller". L'engouement a été tel que près de 250 000 volumes ont déjà été vendus.
Cette anthologie de la Tora, traduite pour la première fois en français, est l'œuvre de l'un des plus illustres sages sépharade du début du 18 ème siècle, Rabbi Yaacov Couli. Ce dernier l'intitula Meam Loez et la publia en 1730. L'impact de ce commentaire fut tel qu'il modifia le climat spirituel des communautés juives du bassin méditerranéen.Considéré comme un classique, cet ouvrage est mis au même rang que le Talmud et la Michna. Depuis sa parution, sa lecture quotidienne au sein des communautés sépharades est devenue une tradition. A tel point qu'il fut étudié chaque soir dans les synagogues.Nombreux sont ceux qui considèrent Meam Loez parmi les meilleurs commentaires jamais écrit sur la Tora. Cette anthologie est une véritable encyclopédie du judaïsme.En 1967, Moznaim (Vagshal) édita la première traduction en hébreu, sous le titre Yalkout Meam Loez, qui devint très rapidement un "best-seller". L'engouement a été tel que près de 250 000 volumes ont déjà été vendus.
Cette anthologie de la Tora, traduite pour la première fois en français, est l'œuvre de l'un des plus illustres sages sépharade du début du 18 ème siècle, Rabbi Yaacov Couli. Ce dernier l'intitula Meam Loez et la publia en 1730. L'impact de ce commentaire fut tel qu'il modifia le climat spirituel des communautés juives du bassin méditerranéen.Considéré comme un classique, cet ouvrage est mis au même rang que le Talmud et la Michna. Depuis sa parution, sa lecture quotidienne au sein des communautés sépharades est devenue une tradition. A tel point qu'il fut étudié chaque soir dans les synagogues.Nombreux sont ceux qui considèrent Meam Loez parmi les meilleurs commentaires jamais écrit sur la Tora. Cette anthologie est une véritable encyclopédie du judaïsme.En 1967, Moznaim (Vagshal) édita la première traduction en hébreu, sous le titre Yalkout Meam Loez, qui devint très rapidement un "best-seller". L'engouement a été tel que près de 250 000 volumes ont déjà été vendus.
Cette anthologie de la Tora, traduite pour la première fois en français, est l'œuvre de l'un des plus illustres sages sépharade du début du 18 ème siècle, Rabbi Yaacov Couli. Ce dernier l'intitula Meam Loez et la publia en 1730. L'impact de ce commentaire fut tel qu'il modifia le climat spirituel des communautés juives du bassin méditerranéen.Considéré comme un classique, cet ouvrage est mis au même rang que le Talmud et la Michna. Depuis sa parution, sa lecture quotidienne au sein des communautés sépharades est devenue une tradition. A tel point qu'il fut étudié chaque soir dans les synagogues.Nombreux sont ceux qui considèrent Meam Loez parmi les meilleurs commentaires jamais écrit sur la Tora. Cette anthologie est une véritable encyclopédie du judaïsme.En 1967, Moznaim (Vagshal) édita la première traduction en hébreu, sous le titre Yalkout Meam Loez, qui devint très rapidement un "best-seller". L'engouement a été tel que près de 250 000 volumes ont déjà été vendus.
Cette anthologie de la Tora, traduite pour la première fois en français, est l'œuvre de l'un des plus illustres sages sépharade du début du 18 ème siècle, Rabbi Yaacov Couli. Ce dernier l'intitula Meam Loez et la publia en 1730. L'impact de ce commentaire fut tel qu'il modifia le climat spirituel des communautés juives du bassin méditerranéen.Considéré comme un classique, cet ouvrage est mis au même rang que le Talmud et la Michna. Depuis sa parution, sa lecture quotidienne au sein des communautés sépharades est devenue une tradition. A tel point qu'il fut étudié chaque soir dans les synagogues.Nombreux sont ceux qui considèrent Meam Loez parmi les meilleurs commentaires jamais écrit sur la Tora. Cette anthologie est une véritable encyclopédie du judaïsme.En 1967, Moznaim (Vagshal) édita la première traduction en hébreu, sous le titre Yalkout Meam Loez, qui devint très rapidement un "best-seller". L'engouement a été tel que près de 250 000 volumes ont déjà été vendus.
Cette anthologie de la Tora, traduite pour la première fois en français, est l'œuvre de l'un des plus illustres sages sépharade du début du 18 ème siècle, Rabbi Yaacov Couli. Ce dernier l'intitula Meam Loez et la publia en 1730. L'impact de ce commentaire fut tel qu'il modifia le climat spirituel des communautés juives du bassin méditerranéen.Considéré comme un classique, cet ouvrage est mis au même rang que le Talmud et la Michna. Depuis sa parution, sa lecture quotidienne au sein des communautés sépharades est devenue une tradition. A tel point qu'il fut étudié chaque soir dans les synagogues.Nombreux sont ceux qui considèrent Meam Loez parmi les meilleurs commentaires jamais écrit sur la Tora. Cette anthologie est une véritable encyclopédie du judaïsme.En 1967, Moznaim (Vagshal) édita la première traduction en hébreu, sous le titre Yalkout Meam Loez, qui devint très rapidement un "best-seller". L'engouement a été tel que près de 250 000 volumes ont déjà été vendus.
Cette anthologie de la Tora, traduite pour la première fois en français, est l'œuvre de l'un des plus illustres sages sépharade du début du 18 ème siècle, Rabbi Yaacov Couli. Ce dernier l'intitula Meam Loez et la publia en 1730. L'impact de ce commentaire fut tel qu'il modifia le climat spirituel des communautés juives du bassin méditerranéen.Considéré comme un classique, cet ouvrage est mis au même rang que le Talmud et la Michna. Depuis sa parution, sa lecture quotidienne au sein des communautés sépharades est devenue une tradition. A tel point qu'il fut étudié chaque soir dans les synagogues.Nombreux sont ceux qui considèrent Meam Loez parmi les meilleurs commentaires jamais écrit sur la Tora. Cette anthologie est une véritable encyclopédie du judaïsme.En 1967, Moznaim (Vagshal) édita la première traduction en hébreu, sous le titre Yalkout Meam Loez, qui devint très rapidement un "best-seller". L'engouement a été tel que près de 250 000 volumes ont déjà été vendus.
Cette anthologie de la Tora, traduite pour la première fois en français, est l'œuvre de l'un des plus illustres sages sépharade du début du 18 ème siècle, Rabbi Yaacov Couli. Ce dernier l'intitula Meam Loez et la publia en 1730. L'impact de ce commentaire fut tel qu'il modifia le climat spirituel des communautés juives du bassin méditerranéen.Considéré comme un classique, cet ouvrage est mis au même rang que le Talmud et la Michna. Depuis sa parution, sa lecture quotidienne au sein des communautés sépharades est devenue une tradition. A tel point qu'il fut étudié chaque soir dans les synagogues.Nombreux sont ceux qui considèrent Meam Loez parmi les meilleurs commentaires jamais écrit sur la Tora. Cette anthologie est une véritable encyclopédie du judaïsme.En 1967, Moznaim (Vagshal) édita la première traduction en hébreu, sous le titre Yalkout Meam Loez, qui devint très rapidement un "best-seller". L'engouement a été tel que près de 250 000 volumes ont déjà été vendus.
Cette anthologie de la Tora, traduite pour la première fois en français, est l'œuvre de l'un des plus illustres sages sépharade du début du 18 ème siècle, Rabbi Yaacov Couli. Ce dernier l'intitula Meam Loez et la publia en 1730. L'impact de ce commentaire fut tel qu'il modifia le climat spirituel des communautés juives du bassin méditerranéen.Considéré comme un classique, cet ouvrage est mis au même rang que le Talmud et la Michna. Depuis sa parution, sa lecture quotidienne au sein des communautés sépharades est devenue une tradition. A tel point qu'il fut étudié chaque soir dans les synagogues.Nombreux sont ceux qui considèrent Meam Loez parmi les meilleurs commentaires jamais écrit sur la Tora. Cette anthologie est une véritable encyclopédie du judaïsme.En 1967, Moznaim (Vagshal) édita la première traduction en hébreu, sous le titre Yalkout Meam Loez, qui devint très rapidement un "best-seller". L'engouement a été tel que près de 250 000 volumes ont déjà été vendus.
Cette anthologie de la Tora, traduite pour la première fois en français, est l'œuvre de l'un des plus illustres sages sépharade du début du 18 ème siècle, Rabbi Yaacov Couli. Ce dernier l'intitula Meam Loez et la publia en 1730. L'impact de ce commentaire fut tel qu'il modifia le climat spirituel des communautés juives du bassin méditerranéen.Considéré comme un classique, cet ouvrage est mis au même rang que le Talmud et la Michna. Depuis sa parution, sa lecture quotidienne au sein des communautés sépharades est devenue une tradition. A tel point qu'il fut étudié chaque soir dans les synagogues.Nombreux sont ceux qui considèrent Meam Loez parmi les meilleurs commentaires jamais écrit sur la Tora. Cette anthologie est une véritable encyclopédie du judaïsme.En 1967, Moznaim (Vagshal) édita la première traduction en hébreu, sous le titre Yalkout Meam Loez, qui devint très rapidement un "best-seller". L'engouement a été tel que près de 250 000 volumes ont déjà été vendus.
Cette anthologie de la Tora, traduite pour la première fois en français, est l'œuvre de l'un des plus illustres sages sépharade du début du 18 ème siècle, Rabbi Yaacov Couli. Ce dernier l'intitula Meam Loez et la publia en 1730. L'impact de ce commentaire fut tel qu'il modifia le climat spirituel des communautés juives du bassin méditerranéen.Considéré comme un classique, cet ouvrage est mis au même rang que le Talmud et la Michna. Depuis sa parution, sa lecture quotidienne au sein des communautés sépharades est devenue une tradition. A tel point qu'il fut étudié chaque soir dans les synagogues.Nombreux sont ceux qui considèrent Meam Loez parmi les meilleurs commentaires jamais écrit sur la Tora. Cette anthologie est une véritable encyclopédie du judaïsme.En 1967, Moznaim (Vagshal) édita la première traduction en hébreu, sous le titre Yalkout Meam Loez, qui devint très rapidement un "best-seller". L'engouement a été tel que près de 250 000 volumes ont déjà été vendus.
Cette anthologie de la Tora, traduite pour la première fois en français, est l'œuvre de l'un des plus illustres sages sépharade du début du 18 ème siècle, Rabbi Yaacov Couli. Ce dernier l'intitula Meam Loez et la publia en 1730. L'impact de ce commentaire fut tel qu'il modifia le climat spirituel des communautés juives du bassin méditerranéen.Considéré comme un classique, cet ouvrage est mis au même rang que le Talmud et la Michna. Depuis sa parution, sa lecture quotidienne au sein des communautés sépharades est devenue une tradition. A tel point qu'il fut étudié chaque soir dans les synagogues.Nombreux sont ceux qui considèrent Meam Loez parmi les meilleurs commentaires jamais écrit sur la Tora. Cette anthologie est une véritable encyclopédie du judaïsme.En 1967, Moznaim (Vagshal) édita la première traduction en hébreu, sous le titre Yalkout Meam Loez, qui devint très rapidement un "best-seller". L'engouement a été tel que près de 250 000 volumes ont déjà été vendus.
Cette anthologie de la Tora, traduite pour la première fois en français, est l'œuvre de l'un des plus illustres sages sépharade du début du 18 ème siècle, Rabbi Yaacov Couli. Ce dernier l'intitula Meam Loez et la publia en 1730. L'impact de ce commentaire fut tel qu'il modifia le climat spirituel des communautés juives du bassin méditerreanéen. Considéré comme un classique, cet ouvrage est mis au même rang que le Talmud et la Michna. Depuis sa parution, sa lecture quotidienne au sein des communautés sépharades est devenue une tradition. A tel point qu'il fut étudié chaque soir dans les synagogues. Nombreux sont ceux qui considèrent Meam Loez parmi les meilleurs commentaires jamais écrit sur la Tora. Cette anthologie est une véritable encyclopédie du judaïsme. En 1967, Moznaim (Vagshal) édita la première traduction en hébreu, sous le titre Yalkout Meam Loez, qui devint très rapidement un "best-seller". L'engouement a été tel que près de 250 000 volumes ont déjà été vendus.
Ce pentateuque se révèle très utile pour les non hébraïsants. Il permet de suivre la lecture hebdomadaire de la Torah, la Paracha à la synagogue.Il présente d'un côté le texte hébreu de la Torah avec ses voyelles et sa cantilation et de l'autre côtéle texte de la Torah en phonétique.Pratique et facile à utiliser avec les prières de samedi matin, vous serez vraiment à l'aise à la synagogue chaque semaine!
Choix des options
Ce produit a plusieurs variations. Les options peuvent être choisies sur la page du produit
Ce pentateuque au petit format se révèle très utile pour les non hébraïsants. Il permet de suivre la lecture hebdomadaire de la Torah, la Paracha à la synagogue.Il présente d'un côté le texte hébreu de la Torah avec ses voyelles et sa cantilation et de l'autre côtéle texte de la Torah en phonétique.Pratique et facile à utiliser avec les prières de samdi matin, vous serez vraiment à l'aise à la synagogue chaque semaine!
Choix des options
Ce produit a plusieurs variations. Les options peuvent être choisies sur la page du produit
Au terme d'un travail de 4 ans, la traduction interlinéaire hébreu-français des cinq livres de la Torah voit enfin le jour. Un tel ouvrage n'existait pas encore en français!Cette traduction très attendue comblera aussi bien le débutant que le fidèle assidu désirant comprendre et approfondir les textes de l'hébreu biblique.Le 'Houmach de Jérusalem a été réalisé par Chemouel Ghezi (ayant traduit le Sidour de Jérusalem et les Tehilim de Jérusalem) assisté par une équipe de correcteurs, ceci afin de rendre cet ouvrage le plus accessible et le plus rigoureux possible. Cette nouvelle traduction contemporaine du 'Houmach s'est faite selon les commentaires de Rachi et d'autres Commentateurs. A chaque ligne du texte, le mot hébreu est accompagné, juste en-dessous, d'un ou plusieurs mots français qui traduisent avec justesse chaque mot dans son contexte.Cette traduction a reçu l'approbation du rav Ovadia Yossef (sidour) du Grand rabbin Sitruk et du rav Chalom 'Hazan.L'intégralité du 'Houmach en un seul volume (1056 pages).
Haftaroth accompagnées d'une nouvelle traduction qui suit le texte hébreu.
Sidour de la prière du Chabbath matin en traduction interlinéaire.
Texte présenté dans une nouvelle typographie, claire et aérée.
'Houmach imprimé sur du papier bible de qualité supérieure, agréable au toucher.
Reliure en plusieurs coloris.
Idéal pour la synagogue et la maison, c'est aussi un beau cadeau pour les grandes occasions: bar-mitsva, bat-mitsva, mariage, anniversaire.
Choix des options
Ce produit a plusieurs variations. Les options peuvent être choisies sur la page du produit
Au terme d'un travail de 4 ans, la traduction interlinéaire hébreu-français des cinq livres de la Torah voit enfin le jour. Un tel ouvrage n'existait pas encore en français!Cette traduction très attendue comblera aussi bien le débutant que le fidèle assidu désirant comprendre et approfondir les textes de l'hébreu biblique.Le 'Houmach de Jérusalem a été réalisé par Chemouel Ghezi (ayant traduit le Sidour de Jérusalem et les Tehilim de Jérusalem) assisté par une équipe de correcteurs, ceci afin de rendre cet ouvrage le plus accessible et le plus rigoureux possible. Cette nouvelle traduction contemporaine du 'Houmach s'est faite selon les commentaires de Rachi et d'autres Commentateurs. A chaque ligne du texte, le mot hébreu est accompagné, juste en-dessous, d'un ou plusieurs mots français qui traduisent avec justesse chaque mot dans son contexte.Cette traduction a reçu l'approbation du rav Ovadia Yossef (sidour) du Grand rabbin Sitruk et du rav Chalom 'Hazan.L'intégralité du 'Houmach en un seul volume (1056 pages).
Haftaroth accompagnées d'une nouvelle traduction qui suit le texte hébreu.
Sidour de la prière du Chabbath matin en traduction interlinéaire.
Texte présenté dans une nouvelle typographie, claire et aérée.
'Houmach imprimé sur du papier bible de qualité supérieure, agréable au toucher.
Reliure en plusieurs coloris.
Idéal pour la synagogue et la maison, c'est aussi un beau cadeau pour les grandes occasions: bar-mitsva, bat-mitsva, mariage, anniversaire.
Choix des options
Ce produit a plusieurs variations. Les options peuvent être choisies sur la page du produit
Meam Loez – Kohelet
₪135.00